La importancia de contratar traductores jurados con experiencia

traductores jurados

Los traductores jurados reciben muchas solicitudes de traducción jurada de documentos que entran dentro del ámbito del Derecho Civil.

Las sentencias de divorcio a menudo precisan de un traductor jurado para poder presentarlas ante los tribunales españoles.

En España existe la figura de la sentencia definitiva y de la sentencia firme. Sin embargo, esto no es así en otros países. En particular, en los países anglosajones se habla del divorce decree.

Éste puede ser: decree nisi, sentencia de divorcio condicional, o también puede ser divorcio en firme: absolute/final divorce. Otra fórmula común con la que se encuentran los traductores jurados en las sentencias a traducir es el final judgment of dissolution of marriage: sentencia definitiva de disolución de matrimonio.

Es por tanto fundamental que el cliente contrate a un traductor jurado con experiencia en traducción jurídica y con conocimientos sólidos en ese campo, ya que en caso contrario pueden encontrarse con problemas en los tribunales por una mala traducción jurada.

Related Posts

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

A %d blogueros les gusta esto: