#traducciones juradas

Traducciones juradas del expediente académico: requisito para estudiar en el extranjero

Tras años de ligero descenso, el número de universitarios que deciden salir a estudiar o trabajar al extranjero comienza a elevarse: son muchos los jóvenes que salen fuera de las fronteras en busca de un futuro más próspero y en este viaje, si es a un país con idioma diferente, los documentos con traducciones juradas serán el pasaporte que dé entrada a su nueva vida.

¿Cómo ser traductor jurado?

Las personas que quieren ser traductores jurados tienen dos maneras para conseguirlo, mediante el título de Licenciatura en Traducción e Interpretación o aprobando los exámenes del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).

Ventajas de las agencias de traducción

Las agencias de traducción son organizaciones que se dedican a solucionar las necesidades de idioma que tienen las empresas o personas. Es decir, ofrecen servicios de traducción, interpretación y locución para que los clientes puedan superar las barreras idiomáticas.

Las traducciones juradas ante la ley 29/2015

La nueva ley 29/2015 supone un impulso para las traducciones juradas. Esto se debe a que en distintos apartados, esta ley de cooperación jurídica internacional en materia civil y mercantil contempla la obligación de adjuntar a los documentos las traducciones juradas correspondientes.