#traducciones oficiales

Traducciones juradas del expediente académico: requisito para estudiar en el extranjero

Tras años de ligero descenso, el número de universitarios que deciden salir a estudiar o trabajar al extranjero comienza a elevarse: son muchos los jóvenes que salen fuera de las fronteras en busca de un futuro más próspero y en este viaje, si es a un país con idioma diferente, los documentos con traducciones juradas serán el pasaporte que dé entrada a su nueva vida.

Traducciones oficiales y traducciones ordinarias, ¿son lo mismo?

Si estás pensando en salir al extranjero, seguro que ya has oído hablar de las traducciones oficiales, ya que a menudo son uno de los requisitos que exigen las entidades e instituciones de los documentos emitidos en países de otro idioma. Pero ¿qué son las traducciones oficiales? ¿En qué se diferencian de las traducciones ordinarias y quién debe realizarlas?

Las traducciones juradas ante la ley 29/2015

La nueva ley 29/2015 supone un impulso para las traducciones juradas. Esto se debe a que en distintos apartados, esta ley de cooperación jurídica internacional en materia civil y mercantil contempla la obligación de adjuntar a los documentos las traducciones juradas correspondientes.